新闻中心
NEWS CATEGORIES
艾玛·沃特森联合国动人演讲:
“互相尊重是正向关系的前提!”
我曾见到男人
I've seen men made fragile and insecure
被对男性成功的扭曲定义弄得脆弱不安
by a distorted sense of what constitutes male success
男性也同样没有享受到平等的益处
men don't have the benefits of Equality either
我们不常谈论男人为性别成见所困
we don't often talk about men being imprisoned by gender stereotypes
但我看得到他们确实如此
but I can see that they are
所以他们重获自由之时
and that when they are free
女性的处境也将自然有所改变
things will change for women as a natural consequence
如果男性无需为了被接受而锐气逼人
if men don't have to be aggressive in order to be accepted
女性则不会觉得自己被强迫着
women won't feel compelled
变得唯唯诺诺
to be submissive
如果男性无需掌控
if men don't have to control
女性则无需被掌控
women won't have to be controlled
男性和女性都应有脆弱的理由
both men and women should feel free to be sensitive both men and women
男性和女性都应有坚强的理由
should feel free to be strong
此时我们应当将性别视作一个范围
it is time that we all perceive gender on a spectrum
而非势不两立的不同极端
instead of two sets of opposing ideals
如果我们停止
if we stop defining each other
以我们不是什么样子来界定对方
by what we are not
并开始以我们是什么样子来界定自己
and start defining ourselves by who we are
我们就都能获得自由
we can all be freer
政治家埃德蒙伯克曾说
Statesman Edmund Burke said
只要善良的男女袖手旁观
all that is needed for the forces of evil to triumph
邪恶的力量能够凯旋而归
is for good men and women to do nothing
我们正为一个团结的词汇而奋斗
we are struggling for a uniting word
我邀请你们站出来
I am inviting you to step forward
为人所见
to be seen
并且扪心自问
and to ask yourself
若非是我谁来行动
if not me who
若非此刻更待何时
if not now when
谢谢大家 谢谢
thank you very very much
侵删
苏州金桥翻译社整理





