新闻中心

NEWS CATEGORIES

【日闻翻译】“像丸子一样”引发中国熊猫热“公主”熊猫太可爱了!|苏州翻译公司
时间:2023-03-17 作者:管理员

QQ截图20230317172917.png

https://news.yahoo.co.jp/articles/64123e7309a19df5851f08954e739d872fe68924

「お団子みたい」中国のパンダ熱を引き起こした“お姫”パンダがかわいすぎる!

中国熊猫花花上了日本新闻

像丸子一样引发中国熊猫热公主熊猫太可爱了!

 

中国のSNSでは連日、一頭のパンダが検索ランキング上位を占めている。

中国的SNS上,一只熊猫连日来占据搜索排行榜前列。

 

「パンダはみんな同じように見えるけど、彼女だけ違った」

“熊猫看起来长的都一样,只有她不一样。”

 

「お団子がパンダに化けたようだ」

团子好像变成了熊猫。

 

「毎日画像検索している。見ていると悩みが忘れられる」

每天都在搜索她的图片,看着她就心情好。

 

中国国民が夢中になっている“お姫”は、’207月に中国四川省のジャイアントパンダ繁殖研究基地で生まれた2歳のメスパンダ「和花(He Huaホーファ)」だ。

中国国民迷恋的公主是,207月在中国四川省大熊猫繁育研究基地出生的2岁雌性大熊猫和花

 

観光客を受け入れている同基地の看板には、和花についてこのような紹介文が書かれている。

接待游客的该基地介绍熊猫牌匾上,对和花写着这样的介绍。

 

「短い下顎と尖った鼻、丸々とした身体とフワフワな毛が特徴です。動きは緩慢で木登りが苦手です」

特征是短下巴、尖鼻子、胖乎乎的身体和蓬松的毛。行动缓慢,不擅长爬树。

 

小柄でコロンとしており、おっとりした性格で食事のときに他のパンダにエサを取られがち。和花はいつも飼育員に気にかけられている。

个头小,体型小,性格温和,吃饭时容易被其他熊猫抢走食物。饲养员总是给和花开小灶。

 

和花の人気について、中国事情に詳しいライターが語る。

关于成顶流的和花,熟悉中国情况的随笔说。

 

「意外かもしれませんが、中国ではパンダの人気はさほど高くありません。たくさんいるからか、シャンシャンのようなアイドルは生まれなかった。10年ほど前までは、繁殖研究基地までパンダを観に行く人も外国観光客がほとんどだった。和花の人気はすさまじい。連日検索ランキングの上位に入り、Weiboのファンコミュニティは52万人以上のフォロワーがいます。

让人意外的是,熊猫在中国的人气并不高,也许是因为熊猫太多,没有出现像香香这样的偶像。大约在10年前,到繁殖研究基地看熊猫的人也几乎都是外国游客,和花的人气非常高。频繁登上热搜,微博的粉丝社区拥有超过52万的粉丝。

 

さらにいまはネットだけではなく、和花を一目見たいという国内からの観光客が基地に殺到しているそうです。和花が暮らしている四川省は世界遺産などの観光名所が多く、料理が美味しい国内有数の観光地です。観光目的ではなく、パンダを見るだけのために四川省に足を運ぶ人がいるなんて、昔では考えられないです」

现在不仅是网络,想一睹和花风采的国内游客也纷纷涌入基地。和花生活的四川省有很多世界遗产等观光名胜,是国内屈指可数的美味的观光地。不以旅游为目的,只是为了看熊猫而来到四川省的人,在过去是无法想象的。

 

それにしてもなぜ、和花はこのような丸々とした身体をしているのだろう。

为什么和花会有这么圆滚滚的身体呢?

 

「和花は発達が遅いと言われています。後ろ足は力が入りづらく、噛む力も弱いそうです。そのため、背が小さく、動きも遅い。和花には双子の弟がいますが、立った時に背が弟の腰までしかない……そこも人気のポイントです」(前出ライター)

“据说和花发育迟缓,后腿很难用力,咬合力也弱。因此,个子小,动作也慢。和花有个双胞胎弟弟,她站起来的时候的身高只到弟弟的腰部……这也是人们喜欢她的原因。”(前随笔)

 

発達が遅いが、障害や大きな病気はなく、健康だという。国民に見守られるなか、すくすくと育つことを願っている。

虽然发育缓慢,但没有残疾或大病,非常健康。希望在国民的守护下茁壮成长。