新闻中心
NEWS CATEGORIES

弟子规
第六章:泛爱众
Chapter Six: On Cherishing All Living Beings
凡是人,皆须爱,
无论是什么样的人,我们都要关怀爱护。
For everyone throughout the world, one should cherish a kind regard.
天同覆,地同载。
因为我们都生活在同一片天空下,也立足于同一个地球上。
Because we all live under the same sky and are supported by the same earth.
行高者,名自高,
德行高的人,名声自然就高。
People whose conduct is fine are sure to have good reputations。
人所重,非貌高。
一般人所敬重的,并不是他的相貌堂堂。
What people respect in a person is not merely his fine appearance.
才大者,望自大,
才干大的人,声望自然也大.
People who have great ability thereby enjoy great prestige.
人所服,非言大。
一般人所信服的,也并非他的言辞响亮.
When people place their trust in a person, it is merely not because he talks well。
己有能,勿自私,
自己若是有才能,不要只为自己的利益打算.
The abilities we ourselves have should not be employed selfishly.
人有能,勿轻訾.
别人若是有才能,不要轻易地诽谤批评.
The abilities others may have should not be belittled or scorned。
勿谄富,勿骄贫,
不要谄媚富贵,也不要傲视贫贱。
We should not flatter the rich or look down on the poor。
勿厌故,勿喜新。
不要厌弃故旧,也不要喜爱新奇。
What is old need not be rejected; what is new need not be sought after。
人不闲,勿事搅,
别人没有空闲时,不要拿无关之事去打搅。
If you see that a person is busy, don't bother him with other matters.
人不安,勿话扰。
别人情绪不安时,不要用无谓的话去吵扰。
If you see that someone's upset, don’t annoy him with your idle chatter.
人有短,切莫揭,
发现他人的缺失,绝对不要揭穿。
Although you may know someone’s faults, there is no need to tell everyone.
人有私,切莫说.
发现他人的秘密,千万不要张扬。
The personal business of others should not be the subject of talk。
道人善,即是善,
能称道别人的长处,这就是自已的长处。
Praising the good points of others is itself a good point.
人知之,愈思勉。
别人知道了,会更想勉励向上。
If people hear they have been praised, they will want to improve even more。
扬人短,即是恶,
若宣扬别人的缺点,那就是自已的罪恶。
There never is anything good in talking of others' shortcomings.
疾之甚,祸且作.
当别人知道而怨恨我们到了极点,灾祸就将要发生了。
If they find out, they will surely hate it and there will be nothing but trouble。
善相劝,德皆建,
朋友之间,互相劝勉向上,那么彼此的品德,都会增进建立。
If we urge one another toward goodness, then we all will develop our virtue。
过不规,道两亏.
朋友有过,却不加以规劝,对于彼此的道行,都是一种亏损。
If we fail to correct one another’s faults, hen we all will be deficient in morality.
凡取与,贵分晓,
无论是收取或给与任何财物,最重要的是交待得清楚明白。
It is important to be clear and distinct on what you give to and take from others。
与宜多,取宜少。
付出的应当多一些,取得的最好少一点。
When giving you should be generous; when taking you should take a little less。
将加人,先问己,
任何事情想要加到别人身上时,先问问自己是否能承受?
Before we treat others a certain way, first we should question ourselves:
己不欲,即速已。
如果是自已也不愿承受的,那就要赶快打消这念头.
Would I want to be treated that way? If not, then do not do it to others.
恩欲报,怨欲忘,
别人的恩惠要报答;别人的仇怨要忘怀。
Never fail to return others kindness, but do not be one who holds grudges。
报怨短,报恩长。
对他人仇怨的报复,要尽速切断;对他人恩惠的报答,要绵延久长。
Let grudges be quickly forgotten, let kindness be cherished forever。
待婢仆,身贵端,
任对待员工手下,最要紧的是自身的举止要端正。
With our employees the most important thing is that our own behavior be upright and proper.
虽贵端,慈而宽。
虽然举止的端正很重要,却也要仁慈而宽厚。
Although it is important to be proper, we should also be kind and forgiving.
势服人,心不然,
倚仗权势来屈服他人,别人是不会心服的。
If we try to rule others by force, we will never over win their hearts.
理服人,方无言.
只有用道理来使他人信服,别人才没话可说.
If we lead them with principles,then they won’t feel oppressed and abused.
第七章:亲仁
Chapter Seven :On Drawing Near To The Humane
同是人,类不齐,
同样生而为人,但是品类却很不一致。
Although we are all born as humans, we vary in sort.
流俗众,仁者希。
一般的俗人最多,高尚的仁人很少。
Ordinary beings are many; noble and humane beings are few.
果仁者,人多畏,
真正有仁德的人,大家都会敬畏。
Everyone reveres those who are truly humane and virtuous,
言不讳,色不媚。
因为他们说话正直无私,容色也不阿谀谄媚.
Since they speak straightforwardly and selflessly and never appear to grovel or fawn.
能亲仁,无限好,
如果能亲近有仁德的人,那将带给我们多么大的好处。
To follow the truly humane will bring immeasurable good。
德日进,过日少.
我们的品德会一天比一天进步,我们的过错会一天比一天减少。
Virtue will grow day by day, day by day our mistakes will be fewer。
不亲仁,无限害,
如果不亲近有仁德的人,那将带给我们多么大的害处。
To not follow the truly humane will bring immeasurable harm.
小人进,百事坏.
小人会围拢上来,各种事情也就败坏了。
Unworthy people come forward; everything will be ruined.
第八章:余力学文
Chapter Eight :On Learning
不力行,但学文,
如果不努力去实行,只是学习书本上的知识;
If we only study bookishly, but do not apply such knowledge,
长浮华,成何人。
长大之后浮华不实,能做个什么样的人呢?
We will just grow up being superficial and vain. What kind of people will we become?
但力行,不学文,
如果只是努力实行,却不去研究学识道理;
Conversely, if we only work hard but refuse to study principles,
任己见,昧理真。
就会固执于自己狭隘的看法,而埋没了真理。
we will be bound by our own myopic views, thus burying truth。
读书法,有三到,
读书的方法,有三点必须注意到的地方。
Keep three points in mind when studying。
心眼口,信皆要.
心念、眼睛和嘴巴,确实都要并用.
You should use your mind, eyes, and mouth simultaneously。
方读此,勿慕彼,
才刚读到这个,不要又想学那个。
Do not think about learning that when you have just started studying this.
此未终,彼勿起。
这部分还没有学完,不要又开始研究那部分。
Be sure to finish one area of study before taking up another.
宽为限,紧用功,
每一本书,预计读完的期限要定得长一些,然后加紧用功.
Give yourself abundant time to read a book; then apply effort steadily.
工夫到,滞塞通.
只要用的工夫到家了,所有的疑难困惑自然明了贯通。
Once your skill has matured, you will understand and resolve all difficulties。
心有疑,随札记,
若是心中有了疑惑,要随时笔记下来。
When you have a question, make a note of it。
就人问,求确义。
等机会请教别人,以求得确切的意义。
Ask someone for the answer when the opportunity arises。
房室清,墙壁净,
房间应保持清爽;墙壁要收拾干净.
Our room should be kept neat and tidy with the walls uncluttered and clean。
几案洁,笔砚正.
书桌应清理整洁;文具要摆放端正。
Our desk should be kept in good order, pens and papers well arranged。
墨磨偏,心不端,
墨磨得歪斜了,这就表示心不端正。
If our ink stick is ground at an angle, it’s likely our minds are not upright。
字不敬,心先病.
字写得潦草,那是因为心不在焉.
If our writing is sloppy and careless, it is because we are absent—minded.
列典籍,有定处,
排放书籍杂志,要有一定的位置。
Each book that you use should have its own place on the shelf。
读看毕,还原处。
读看完毕,要放回原来的地方。
After you finish reading, put the books back where they belong.
虽有急,卷束齐,
就是有急事,也要把书收拾整齐。
Even when in a hurry , you should close your books the right way。
有缺坏,就补之。
书籍如果有残缺或破损,就随时把它修补好。
If the pages or cover are damaged, be sure to take time to repair them。
非圣书,屏不视,
若非圣贤所传述的正经书,一定摒弃不看。
Unless they are proper books written by sages, we should avoid reading them。
蔽聪明,坏心志。
因为看了会蒙蔽我们的智慧,败坏我们的意志。
Reading such book would cover up our intelligence and undermine our resolve.
勿自暴,勿自弃,
不要作贱自己,也不要放弃自己。
We should not denigrate or give up on ourselves。
圣与贤,可驯致。
只要奋发向上,人人都可以渐渐达到圣贤的境界.
We all can gradually learn to become worthies and sages ourselves。





